Новости
Лучшие переводчики с китайского языка
В число победителей III Международного конкурса художественного перевода вошли студенты Иркутского государственного университета. Призерами стали три представительницы ИГУ, обучающиеся в Институте филологии, иностранных языков и медиакоммуникации на факультете иностранных языков.
Так, Ольга Булнаева заняла второе место в номинации «Поэтический перевод с китайского языка». Она переводила стихотворение «У ворот» известного китайского поэта-модерниста Гу Чэна.
— Самое сложное — добиться того, чтобы перевод вызывал у читателя такие же чувства, что и оригинал. Для этого нужно сначала понять, какие чувства вызывает стихотворение на китайском. Проверяя соответствие моего восприятия восприятию носителей языка, я нашла в китайском интернете обсуждение стихотворения. Интересным было то, что взгляд большинства высказавшихся китайцев несколько отличался от моего, и при переводе я постаралась найти золотую середину. В процессе перевода я узнала больше про белый стих, столкнулась с межкультурными различиями в восприятии, когнитивным диссонансом переводчика, — сказала Ольга Булнаева.
Третье место в этой же номинации заняла Ольга Кошечкина. Также третье место, но в другой номинации — «Перевод прозы с китайского языка» — у Анны Наумовой.
— Мне доставил удовольствие сам процесс перевода предложенного организаторами текста Мао Дуня «Полночь». Конечно, были сложности, например, при русскоязычной интерпретации некоторых биржевых терминов или описаний, кроме того нужно было придумать имя для одного из героев, исходя из особенностей его внешности. Но это-то всё и было крайне интересным, — отметила Анна Наумова.
Конкурс прошел на базе Сибирского федерального университета в институте филологии и языковой коммуникации. Участие в нем приняли студенты языковых и неязыковых специальностей вузов России, стран ближнего и дальнего зарубежья. Состязания проходили по шести языкам.
Управление информационной политики ИГУ
Телефон: 521-971