Новости

«Экология. Коммуникация. Перевод»

news

26 – 28 июня 2025 г. состоялась Вторая Всероссийская конференция с международным участием «Экология. Коммуникация. Перевод».

Организаторами конференции выступили Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова в лице кафедры перевода и межкультурной коммуникации, Иркутский государственный университет (кафедра перевода и переводоведения) и Санкт-Петербургский государственный университет (факультет иностранных языков).

Цель конференции – содействовать развитию научной мысли по экологическому аспекту лингвистики и филологии – реализована в обсуждении вопросов, связанных с безопасностью языковой среды, с этикой и ответственностью в коммуникациях внутри культур и в переводческом посредничестве между культурами, в т.ч. в контексте новых вызовов, обусловленных массовым использованием услуг искусственного интеллекта в образовательном, научном и сетевом пространстве.

В работе конференции приняло участие 82 чел.: 21 зарубежный представитель (КНР (13), Узбекистан (4), Афганистан (1), Туркменистан (1), МНР (1), Дания (1)) и 61 – российский (Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Пермь, Красноярск, Иркутск, Улан-Удэ, Якутск). 60 участников представляли высшую школу.

Конференция проходила в гибридном формате: 33 участника выступили очно, 49 – заочно.

В первый день состоялись Круглый стол «Актуальные проблемы дидактики межкультурной коммуникации в условиях постглобализма и искусственного интеллекта» (модератор – Орбодоева Л. М., БГУ) и работа пяти секций (председатели – Рохлина Е. К., СПбГУ, Гришаева Е. Б., СФУ, Разумовская В. А., СФУ, Архипова С. В., БГУ, Зырянова Е. В., БГУ).

Во второй день в пос. Сухая проведено пленарное заседание, где заслушано 6 докладов (модератор – Дашинимаева П. П., БГУ).

Преподаватели кафедры перевода выступили с докладами на следующие темы:

Бессчастная Анастасия Михайловна, старший преподаватель кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Устный переводчик – невидимый посредник?

Богомолова Александра Владимировна, старший преподаватель кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Жанровая обусловленность я-дискурса в философском дискурсе.

Брикова Екатерина Владимировна, старший преподаватель кафедры перевода и переводоведения, Каплуненко Александра Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Причины устойчивости основных признаков эпистолярного жанра в дискурсе компьютерных ролевых игр.

Вебер Елена Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Перевод квест-экскурсии как трансдисциплинарная творческая практика.

Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). «Уроки фарси»: новый язык как средство межкультурной коммуникации.

Ефимова Надежда Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков и философии, ФИЦ ИрИХ СО РАН (г. Иркутск, Россия). Гипотаксис и паратаксис как маркеры межъязыковой асимметрии в языке научного общения: аспекты дидактики и перевода.

Каплуненко Александр Михайлович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры перевода и переводоведения; Щурик Наталья Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой перевода и переводоведения; Ведерникова Татьяна Ивановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Прототип персуазивного высказывания как конструкт: pro et contra.

Щурик Наталья Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой перевода и переводоведения, Иркутский государственный университет (г. Иркутск, Россия). Развитие прогностических умений студентов в процессе обучения переводу специальных текстов: дидактический аспект.