Куницына Евгения Юрьевна
Дата рождения: 13.10.1965
Место рождения: п. Артемовский, Бодайбинский район, Иркутская область
Ученое звание: доцент
Должность: профессор
Степень: Доктор филологических наук
Название ВУЗа и дата его окончания: ИГПИ им. Хо Ши Мина, 1987 г.
Диссертация: «Историко-функциональный аспект шекспиризмов» на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки
Где и когда защищена диссертация: Иркутск, 1998 г.
Докторская диссертация: «Лингвистические основы людической теории художественного перевода» на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.19 - теория языка
Где и когда защищена докторская диссертация: Иркутск, 2011 г.
Стаж: 35 лет
Педагогический стаж: 29 лет
Педагогический стаж в ИГУ: 6 лет
Основные читаемые курсы (бакалавриат):
- Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)
- Письменный перевод информационных текстов (второй иностранный язык)
- Лингвострановедение первого иностранного языка (английский язык)
- Практический курс перевода (второй иностранный язык)
Основные читаемые курсы (магистратура):
- Актуальные проблемы переводоведения
- Общая теория перевода
- Теория и история перевода первого иностранного языка
- Управление исследовательской и проектной деятельностью
Монографии
Куницына Е. Ю. Шекспир. Игра. Перевод / Е. Ю. Куницына. - Иркутск: ИГЛУ, 2009. - 348 с.
Куницына Е. Ю. Перевод и правила игры (лингвопрототипический аспект) / Г. Д. Воскобойник, Е. Ю. Куницына // Прототипические и непрототипические единицы в языке: коллективная монография / отв. ред. Л. М. Ковалева; под ред. С. Ю. Богдановой, Т. И. Семеновой. – Иркутск: ИГЛУ, 2012. - С. 216-237.
Куницына Е. Ю. Что перевод? Игра! // Перевод: ремесло, искусство, наука: монография / Е. А. Вебер, В. Е. Горшкова, Н. Н. Ефимова, Е. Ю. Куницына, Н. Г. Корнаухова, Н. В. Щурик; науч. ред. А. М. Каплуненко; [под общ. ред. В. Е. Горшковой]. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2017. - С. 18-58.
Куницына Е. Ю. Пандемия COVID-19 как время культуры в зеркале игровых дискурсивных практик: из архива высказываний / Е. Ю. Куницына // Динамика и статика в познании реальности языка: подходы, феномены, способы репрезентации: монография / Под общ. ред. Е. Ф. Серебренниковой. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2021. - С. 79-95.
Статьи
ВАК, WoS, РИНЦ
Куницына Е. Ю., Пегов Р. И. Гибридизация как форма «расширения» медиа: стендап-технологии в информационно-развлекательном дискурсе (на материале Late Night Talk Show Джима Джеффриса) / Е. Ю. Куницына, Р. И. Пегов // Вест. Новосибирского гос. ун-та. Сер. История. Филология. 2019. - Т. 18. - № 6. - С. 150-165.
Kunitsyna E. Yu., Pegov R. I. Hybridization as a Form of Media “Extension”: Stand-up Technologies in Infotainment Discourse (A Case Study of the Jim Jefferies Late Night Talk Show) / E. Yu. Kunitsyna, R. I. Pegov // https://www.researchgate.net/publication/335913565_Hybridization_as_a_Form_of_Media_Extension_Stand-up_Technologies_in_Infotainment_Discourse_A_Case_Study_of_the_Jim_Jefferies_Late_Night_Talk_Sho
DOI: 10.25205/1818-7919-2019-18-6-150-165
Vedernikova T., Shchurik N., Kunitsyna E. Role of Translation in Geopolitical Agenda: Translator’s Turns and Manipulation / T. Vedernikova, N. Shchurik, E. Kunitsyna // SHS Web of Conferences The International Scientific and Practical Conference “Current Issues of Linguistics and Didactics: The Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences” (CILDIAH-2018) Volgograd, Russia, April 23-28, 2018 / S. Cindori, O. Larouk, E. Yu. Malushko, L. N. Rebrina and N. L. Shamne (Eds.). – Volume 50 (2018). – URL: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/20/18/11/shsconf_cildiah2018_01163/ shsconf_cildiah2018_01163.html
ВАК, РИНЦ
Куницына Е. Ю. Поэтический перевод как посттворчество: игра автора vs игра переводчика / Е. Ю. Куницына // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. – 2020. - № 1. - С. 3-26.
Куницына Е. Ю. Шекспир и искусственный интеллект: перспективы цифрового художественного перевода / Е. Ю. Куницына, Е. А. Вебер // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2021. - № 2. - С. 42-67.
РИНЦ
Березовская О. И., Куницына Е. Ю. Сорамими как омофонный перевод и стратегия выравнивания когнитивного диссонанса в межкультурной коммуникации // Лингвистика и лингводидактика в свете современных научных парадигм [Электронный ресурс]: сб. науч. тр. Вып. 5 / Под общей ред. Федорюк А. В. - Электрон. текст. дан (7,5 Мб). – Иркутск: Аспринт, 2022. - С. 171-178.
Катышева В. А., Куницына Е. Ю. Метафорический термин: опыт когнитивного моделирования (на примере модели «Завод полимеров – кухня») // Лингвистика и лингводидактика в свете современных научных парадигм [Электронный ресурс]: сб. науч. тр. Вып. 5 / Под общей ред. Федорюк А. В. – Электрон. текст. дан (7,5 Мб). – Иркутск: Аспринт, 2022. - С. 49-59.
Березовская О. И., Куницына Е. Ю. Намеренное использование ослышки (сорамими) в интерпретативном продукте (на примере экскурсионного текста для англоязычной аудитории) // Вестник Иркутского университета / ФГБОУ ВО «ИГУ». – Иркутск : Издательство ИГУ, 2022. – Вып. 25. - С. 100-102.
Куницына Е. Ю. Жизнеутверждающий семиозис времени культуры ПАНДЕМИЯ COVID-19: игровые дискурсивные практики в их знаковой и жанровой репрезентации / Е. Ю. Куницына // Язык как искусство: функциональная семантика и поэтика: сб. статей Международной научно-практической конференции к 90-летию со дня рождения профессора Л. А. Новикова. Москва, 14-15 апреля 2022. – Москва: РУДН, 2022. - С. 178-188.