Горшкова Вера Евгеньевна

Профессор, доктор филологических наук по специальностям 10.02.05 - романские языки и 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

  • Докторская диссертация «Процессоориентированный подход к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино)» (Иркутск: ИГЛУ, 2007).
  • Кандидатская диссертации «Коннекторы градации в современном французском языке» (науч. рук. – д.филол.н., проф. Анна Николаевна Тарасова) (Москва: МГЛУ, 1995).

Профессор кафедры перевода и переводоведения (факультет иностранных языков, Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета).

Руководитель программы магистерской подготовки «Теория и практика письменного и основы устного перевода».

Область научных интересов: аудиовизуальный перевод, переводоведение, профессионально-ориентированный перевод, дидактика перевода, французский язык.

Член редколлегии научных журналов

  • «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода»;
  • «Вестник Новосибирского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация».

Член Союза Переводчиков России, специалист по последовательному и синхронному переводу (французский / русский языки).

Преподаваемые дисциплины: общая теория перевода, теория перевода 1 ИЯ (франц.), устный последовательный / письменный перевод специальных / информационных текстов (франц.), переводческая скоропись, управление исследовательской и проектной деятельностью.

Учебно-методические пособия:

  1. Горшкова В. Е. Initiation à la traduction juridique. – Введение в юридический перевод: учеб.-метод пособие. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2021. – 184 с.
  2. Горшкова В. Е. Основы теории перевода: методические рекомендации. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2017. – 78 с.

Монографии:

  1. Горшкова В. Е. Бесконечность интерпретаций оязыковленных телодвижений // Динамика vs статика в познании реальности языка: подходы, феномены, способы репрезентации: колл. монография / отв. ред. д.филол.н., проф. Е. Ф. Серебренникова. – Иркутск: ИГУ, 2021. – С. 131-149. – DOI: 10.26516/978-5-9624-1920-6.2021.1-285
  2. Горшкова В. Е. «Кривое зеркало межкультурной коммуникации» в свете модели перевода М. Балляра // Дидактика языков и культур: проблемы, поиски, решения: колл. монография по мат. межд. науч.-метод. симпозиума «Лемпертовские чтения – ХХ» (11-12 апреля 2018 г.). – Пятигорск: ПГУ, 2018. – С. 236-240
  3. Горшкова В. Е. Перевод кинодиалога как осмысленный произвол // Перевод: ремесло, искусство, наука: колл. монография / Е. А. Вебер, В. Е. Горшкова, Н. Н. Ефимова, Е. Ю. Куницына, Н. Г. Корнаухова, Н. В. Щурик; науч. ред. А. М. Каплуненко; [под общ. ред. В. Е. Горшковой]. – Иркутск: ИГУ, 2017. – С. 80-97
  4. Горшкова В. Е. Современный русский традиционализм во французском переводе // Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия. Серия «Универсалии культуры». Вып. YII: монография / отв. ред. Н. В. Ковтун. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – С. 445-453
  5. Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод: коллективная монография / В. Е. Горшкова, Е. А. Колодина, Е. В. Кремнёв, И. П. Федотова, Е. О. Фирсова; под общ. ред. проф. В. Е. Горшковой. – Иркутск: МГЛУ ЕАЛИ, 2014. – 368 с.
  6. Горшкова В. Е. Перевод в кино: монография. – Иркутск: ИГЛУ, 2006/2008. – 277 с.
  7. 1. Горшкова В.Е. Многогранность интерсемиотического перевода: от языка жестов к тифлокомментированию // Междисциплинарная интеграция как вектор развития науки о межкультурной коммуникации в условиях цифрового общества в глобальном образовательном пространстве: колл. монография / под общ. ред. Н. К. Гарбовского. – М.: МГУ, 2023. (в печати)

Статьи ВАК и WoS:

  1. Сухих Д. А., Горшкова В. Е. Конфликт комического и рационального в кинодиалогах микрометражных фильмов // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2022. – № 1. – С. 37-48. – DOI 10.25205/1818-7935-2022-20-1-37-48
  2. Горшкова В. Е., Щурик Н. В. Конкуренция интеллектов при кинопереводе (тифлокомментирование) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 31-41
  3. Сухих Д. А., Горшкова В. Е., Фефелов А. Ф. Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2020. – Т. 18. – № 3. – С. 59-77. – DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-3-59-77
  4. Горшкова В. Е. Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта (рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с.) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2019. – № 4. – С. 130-137. – DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-4-130-137
  5. Щурик Н. В., Горшкова В. Е. Волшебные сказки в свете интерсемиотического перевода // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2019. – № 2. – С. 415-434. – DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-415-434
  6. Бессчастная А. М., Горшкова В. Е. Документальный фильм-расследование: манипуляция или беспристрастность // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология, 2019. – Т. 18. – № 6. – С. 92-103. – DOI 10.25205/1818-7919-2019-18-6-92-103
  7. Горшкова В. Е., Павлова Е. В. Антиномии перевода (на материале имён собственных) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2018. – № 1. – С. 80-95
  8. Горшкова В. Е. Седьмая международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода. Мировое кино: вчера, сегодня, завтра…» Афины, Греция, 28 апреля – 3 мая 2017 г.: научный обзор // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика. – 2017. – Том 21. – № 4. – C. 941-946
  9. Gorshkova V. E. Poetics of Audiovisual Translation: The Barber of Siberia on French Screen // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. – 2017. – Т. 10. – № 11. – C. 1700-1707
  10. Горшкова В. Е., Лиханова В. В. Перевод семиотически осложнённого текста: «Цветы для Элджернона» Дэниела Киза в романе и на экране. – Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2016. – № 4. – С. 67-80
  11. Горшкова В. Е. Художественный vs документальный кинодиалог: жанровая специфика перевода // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика. – 2016. – № 3. – С. 242-258
  12. Gorshkova V. E. Audiovisual translation in the light of the main dialectic principles // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. – 2016. – № 3 (9). – P. 528-535
  13. Горшкова В. Е. Эстетика аудиовизуального перевода Жана-Франсуа Корню в парадигме системной трансдисциплинарности // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2015. – № 3. – С. 22–37
  14. Gorshkova Vera E. Film Translation: to Be or Not to Be // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. – 2014. – № 2 (7). – P. 230–237.
  15. 1. Горшкова В. Е. Кинесиологический подход к интерпретации жестов в письменном тексте // Вестник НГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2022. – № 4. – С. 124-131. – DOI: 10.25205/1818-7935-2022-20-4-124-131
  16. 2. Богомолова А. В., Горшкова В. Е. Дискурсивная личность автора памфлета в переводческом аспекте // Вестник МГУ. Серия 22: Теория перевода. – 2022. – № 4. – С. 108-128. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2022-4-108-128

Статьи:

  1. Горшкова В. Е. Стереотипы и клише во французском кинодиалоге эпохи глобализации // Романистика в эпоху полилингвизма: мат. Межд. науч.-практ. конф. 2019 г. – М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021. – С. 65-75
  2. Горшкова В. Е. Дискурс преподавателя перевода в свете портфолио переводчика-герменевтика // Педагогический дискурс: качество речи учителя: мат. II Всерос. конф. (Москва, 27-29 мая 2020) / под общ. ред. Л. Г. Викуловой. – М.: МГПУ: НВИ; Языки Народов Мира, 2020. – С. 81-84
  3. Горшкова В. Е. Экология межкультурного взаимодействия (на материале современного французского кино) // ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД: мат. Всерос. онлайн-конф., посвященной 15-летию кафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летию факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (Улан-Удэ, 30 сентября – 1 октября 2020 г.). – Улан-Удэ: БГУ им. Доржи Банзарова, 2020. – С. 18-27
  4. Горшкова В. Е. Переводческие универсалии в приложении к аудиовизуальному переводу // Русский язык и культура в зеркале перевода: мат. IX Межд. науч. конф. (10.04.–14.04.2019, Салоники, Греция). – Москва: Салоники: МГУ, 2019. – С. 84-96
  5. Богомолова А. В., Горшкова В. Е. Дискурсивные характеристики памфлета (переводческий аспект) // Язык. Культура. Коммуникация: сб. науч. тр. – Вып. 22. – Н.-Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2019. – С. 25-34
  6. Монкина С. В., Горшкова В. Е. Обусловленность юридического перевода с французского на русский язык асимметрией правовых систем Франции и России (на материале Трудового Кодекса Франции // Индустрия перевода: мат. XI Межд. науч. конф. (Пермь, 13-15 июня 2019 г.). – Пермь: Изд-во Пермского нац. политех. ун-та, 2019.– С. 78-85
  7. Горшкова В. Е. «Принцип ответственности» переводчика в контексте полилога культур // Язык-культура, мышление-познание. Интегративные исследования: мат. Межд. науч.-практ. конф, посвящ. 60-летию П. П. Дашинимаевой (Улан-Удэ – Байкальская Ривьера, 28-30 июня 2018 г.). – Улан-Удэ: БГУ, 2018. – С. 243-249
  8. Горшкова В. Е. Перевод в кино: научная реальность или десять лет спустя // Пространства коммуникации: язык, литература, медиа: мат. Межд. науч. конф., посв. 100-летию Иркутского государственного университета (18-21 сентября 2018 г.). – Иркутск: ИГУ, 2018. – С. 74-81
  9. Горшкова В. Е. Поэтика аудиовизуального перевода (к постановке вопроса) // Русский язык в зеркале перевода. Мировое кино: вчера, сегодня, завтра: мат. YII Межд. науч. конф. (Афины, Греция, 28.04-03.05.2017): электронное издание. – М.: ООО Издательский дом «Неолит», 2017. – С. 152-161
  10. Горшкова В. Е., Щурик Н. В. Переводческий проект как необходимый этап формирования профессиональных переводческих компетенций // Современные проблемы профессионального образования: опыт и пути решения: вторая Всерос. науч.-практ. конф. с межд. участием (16-18 мая 2017 года). – Иркутск: ИГУ, 2017. – С. 147-151. (электронное издание)
  11. Горшкова В. Е., Запруто А. В. «Сельдь Бисмарка» Ж.-Л. Меланшона в контексте полилога культур // «Романистика в эпоху полилингвизма: мат. Межд. науч.-практ. конф. (19-21 октября 2017 г.). – М.: МГЛУ, 2017. – С. 133-144
  12. Горшкова В. Е. Теоретики vs эмпирики в переводе: «вечное противостояние» (заметки на полях) // Язык, культура, перевод: мат. III Межд. очно-заоч. науч. конф. (30 сентября 2016 г.). – Магадан: СВГУ, 2016. – С. 53-58
  13. Горшкова В. Е. Единство и борьба противоположностей в аудиовизуальном переводе // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: мат. YIII Межд. науч. конф. (20-22 апреля 2016 г.). – Т. 1. – Челябинск: Энциклопедия, 2016. – С. 370-373
  14. Горшкова В. Е. Парадоксальность адекватности гоблинского перевода // Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Tom II. Kultura i język. Olsztyn, 2015. – Ольштын: Варминско-Мазуский университет, 2015. – С. 95-103. (статья по гранту РГНФ № 14-04-00302) (Польша)
  15. Горшкова В. Е. «Кто не изведал, тот постичь не сможет» или «сладкий хлеб» переводчика официальной делегации» // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы: мат. 10-ой Юбилейной Межд. науч.-практ. интернет-конф., посвященной 55-летию Российского университета дружбы народов (22-23 апреля 2015 г.). – М.: РУДН, 2015. – С. 46-55. (статья по гранту РГНФ № 14-04-00302)
  16. Gorshkova V. Rôle du traducteur dans la reconstruction/recréation de l’image-sens d’un film poétique // «Poetry/Translation/Film (Poe/Trans/Fi): abstracts du Colloque international. – Montpellier: Université Paul Valéry, 18-20 juin 2015. – P. 16. (тезисы по гранту РГНФ № 14-04-00302) (Франция)
  17. 1. Горшкова В. Е. Культуроспецифические числовые выражения во французских кинодиалогах (переводческий аспект) // Русский язык и культура в зеркале перевода: XIII Межд. науч. конф. к 200-летию со дня рождения русского писателя А. Н. Островского. – М.: Высшая школа перевода (факультет МГУ), 20-23 апреля 2023. – C. 74-82

Адрес для переписки: gorchkova_v@mail.ru

Тел. (3952) 24-29-52 (доб. 172) (раб.); 8-950-110-32-13 (сот.)