Fais ce que doit, advienne que pourra | ||
Карьера | English | Разное | Интересы | Публикации | ||
В.П.Даниленко Синтетические способы морфологизации в китайском языке Eсли мы признаем, что "морфологический" (т.е. аффиксальный) принцип в морфологии не единственный, то автоматически мы должны признать также и неединственность средств выражения морфологических значений при образовании морфологических форм того или иного слова. Мы должны признать, что эти значения могут передаваться не только флексиями или суффиксами, но и другими способами. Перевод лексической формы слова (лексемы) в морфологическую, который может быть назван морфологизацией, в акте построения нового предложения осуществляется за счёт целой системы способов. Синтетические способы выражения морфологических значений (морфологизации) переводят лексему в ту или иную морфологическую форму слова за счёт изменения её как таковой (их можно назвать внутрисловными), а аналитические делают это за счёт либо специальных слов, т.е. вербализации (напр., артиклей), либо за счёт постановки этой лексемы в определенную позицию в стемме создаваемого предложения, т.е. стемматизации (их можно назвать внешнесловными). Фонация В этом случае лексическая форма слова переводится в морфологическую исключительно за счёт звуковых средств. К ним относится ударение. Так, русские слова "нарезать" и "насыпать" отбираются говорящим в лексический период фразообразования в форме несовершенного вида, т.е. с ударением на суффиксе "-а-". Морфологизация этих слов в морфологический период фразообразования производится либо за счет сохранения ударения на "-а-", либо за счет его переноса на основу - на корень. В первом случае лексема переводится в форму несовершенного вида, а во втором - совершенного. Радиксация В качестве носителя морфологического значения в данном случае выступает корень слова. Корневая морфологизация может осуществляться в двух формах - супплетивной и редупликационной. Примеры первой: идти - шел, хороший - хуже; в нем. gut - besser, в лат. bonus - melior, в англ. goot - better, go - went "идти - шел/шла", I - me "я - мне" и т.д. Примеры редупликации (повтора корня): в малайском orang "человек" - orang-orang "люди", в шумерском - kur "страна" - kur-kur "страны". Префиксация В русском языке подобный вид морфологизации мы наблюдаем при образовании глагольных форм совершенного вида (делать - сделать, писать - написать), но в нашем языке основным средством морфологизации является внешняя флексия. Есть языки, вместе с тем, где префиксация выступает как ведущее средство не словообразования, а морфологического формообразования. К ним относятся, напр., суахили. Вот как в нем звучит фраза "Если они не придут": Wa-ta-si-po-ku-ja. Корень в ней стоит на самом конце - корень глагола со значением "идти", а все остальные морфемы - префиксы, передающие, в частности, определенные морфологические значения: первый - 3 л., мн. число, второй - буд. вр. и т.д. Суффиксация В русском языке этот вид морфологизации мы наблюдаем при образовании тех же форм вида (решать - решить, уменьшать - уменьшить, пускать - пустить). Однако в русском языке, как в других индоевропейских языках, суффикс уступает флексии как носитель морфологического значения. Есть, вместе с тем, языки, где суффикс используется в морфологической функции весьма активно. Так, в киргизском словосочетание "моим рукам" звучит так: Кол-дор-ум-го, где "кол" - корень слова "рука" в переводе на русский, "дор" - суффикс мн. ч., "ум" - суффикс 1 л. и "го" - флексия дат. п. Флексация Внешняя флексия - основной способ морфологизации лексемы в индоевроейских языках, зато внутренняя флексия в них - большая редкость (вспомним английские foot - feet "нога - ноги", tooth - teeth "зуб - зубы", man - men "человек - люди"). Однако есть языки, где внутренняя флексия составляет характерную их особенность. К ним относится древнееврейский. Вот некоторые глагольные формы на этом языке, отличающиеся соответственными внутренними флексиями в корне "ГНБ" со значением "воровать": ГноБ - воровать, ГаНаБ - воровал, ГоНэБ - ворующий, ГаНуБ - воруемое и т.д. Вербализация Типичными представителями данного вида аналитической морфологизации являются артикли и глагол "быть". С помощью последнего, как известно, во многих языках образуются определенные морфологические формы глагола - например, форм континиуса в английском. В артиклевых же языках мы наблюдаем выражение рода, числа, падежа, определенности/неопределенности - в немецком; рода, числа, определенности/неопределенности - во французском; ед.ч. у неопределенного артикля и определенности - у определенного в английском. Стемматизация При недостатке флексийных средств в языке морфологическое значение той или иной лексемы может выражаться посредством её позиции в предложении. Так, в русских предложениях "Мать любит дочь. Дочь любит мать" значение им. п. или вин. зависит от места существительного. Подобный пример: Кедр заслоняет ель. Ель заслоняет кедр. Мы будем называть данный способ морфологизации стемматизацией, поскольку морфологизация в этом случае первоначально осуществляется в стемме создаваемого предложения, а словопорядок лишь закрепляет в законченном предложении его структурно-стемматические отношения. В приведённых нами предложениях порядок слов повторяет соответственные отношения в их стеммах. Линеаризация предложения здесь повторяет его стемматизацию. Изменение стемматического порядка при линеаризации предложения в этом случае оказывается невозможным, поскольку стемматизация здесь выступает как средство морфологизации. Другое дело, когда стемматизация не используется при создании того или иного предложения в качестве средства морфологизации. В этом случае линеаризация предложения свободна от его стеммы, поскольку морфологизация здесь осуществляется за счёт флексации или каких-либо других нестемматических средств. Отсюда следует, что необходимо различать две разновидности стеммы - используемую в качестве средства морфологизации и не используемую. Разница между ними состоит в том, что первая реализуется только одним линеарным вариантом, а другая - несколькими. Первую стемму можно назвать морфологизованной, а другую - неморфологизованной. Первый вид стеммы является типичным для китайского языка, а другой - для русского. Это объясняется тем, что русский язык имеет богатую систему аффиксальной (флексийной) морфологизации, тогда как число флексий в китайском языке весьма ограниченно. Вот почему наш язык относится к числу языков, где преобладают синтетические способы морфологизации, а китайский - где господствует аналитизм. Но отсюда не следует, что синтетизм вообще не используется в китайском. ФОНАЦИЯ В разных диалектах китайского языка используется от трёх до девяти тонов. В путунхуа - государственном языке современного Китая - их четыре. Подобные слоги, произнесённые разным тоном, имеют разные значения. Например: Наличие тонов в китайском языке - вовсе не каприз этого языка, а его строевая необходимость. С помощью тонов он борется с весьма характерной для него особенностью - омонимией. Считается, что в путунхуа используется 400 звуковых слогов, среди которых имеется огромное количество омонимов. Их число уменьшается за счёт тонации. Если бы каждый из них произносился в четырёх тонах, то получилось бы 1600 тональных слогов с разным значением. Но на практике далеко не все слоги имеют в китайском все четыре тональных варианта. Четыре тональных варианта имеют только 174 слога, три - 148, два - 57 и один - 25. Стало быть, китайский имеет ещё большой резерв в использовании тонов в качестве средства борьбы с омонимией, которая, увы, остаётся в нём весьма значительной. Так, в "Словаре Синьхуа" имеется 35 иероглифов, читающихся как shi, 66 - как yi и т.д. Почему омонимия стала тяжёлым крестом китайского языка? Она - результат его слогового строя. В нём безраздельно господствует закон открытого слога. Любой слог всегда начинается с единственного согласного звука (он составляет его инициаль) и всегда заканчивается на гласный (финаль). Финаль может быть моно-, ди- или трифтонгом. Среди 21 инициалей в китайском 6 аффикат (в русском их только две - Ц и Ч). Среди 35 финалей 24 дифтонга или трифтонга. При этом 17 финалей имеют носовой оттенок. Закон открытого слога - не единственная особенность звукового строя китайского языка. В нём действует также и другой закон - закон совпадения слогового и морфемного членения. Это означает, что каждый слог в нём в подавляющем большинстве случаев является морфемой. Законы открытого слога и совпадения слого-морфемного членения и привёли китайский язык к омонимии. В самом деле, от частой омонимии другие языки ограждены значительно большими возможностями, имеющимися в них для фонемной комбинаторики, с помощью которой эти языки осуществляют смыслоразличение языковых единиц. В рамках одной морфемы в них могут оказаться, во-первых, не только сочетания типа "согласный + гласный", но и "гласный + согласный" (например, в русском предлоге "от"), во-вторых, число фонем в морфеме может варьироваться в разных комбинациях от одной до трёх, четырёх и более (в, без, лист, тундр[-а] и т.д.) и, в-третьих, морфемы в них далеко не всегда совпадают со слогами, а стало быть, фонемное смыслоразличение в них может осуществляться в пределах нескольких слогов (например, в слове-морфеме "голод" - два слога, а в слове-морфеме "ресторан" - три). Всё это создаёт в неизолирующих языках фонологическую избыточность. В китайском же языке морфема всегда лишь двухфонемный слог типа "согласный + гласный". Много ли фонем могут сочетаться в таком слоге-морфеме? Лишь несколько сотен. Для языка это очень мало, поскольку значений, передаваемых с помощью морфем, значительно больше. Вот почему разные значения в китайском языке часто передаются с помощью одинаковых звукосочетаний (например, ma или shu). Вот почему китайский язык перенасыщен омонимами, от которых он в какой-то мере избавляется с помощью тонов (см. примеры выше). Какое же отношение имеет характеристика звукового строя китайского языка к теме моей работы? Можем ли мы рассматривать тон как одно из средств морфологизации в этом языке? На первый взгляд, положительный ответ на этот вопрос напрашивается сам собой. В этом случае мы могли бы рассуждать следующим образом: в лексический период фразообразования говорящий на китайском языке имеет дело с лексемой, ещё не связанной с определённым тоном (например, ma), а в морфологический период построения нового предложения он переводит лексическую форму слова в морфологическую с помощью того или иного тона (например, ma (лошадь) или ma (ругать)). Мы могли бы в этом случае рассматривать фонацию как одно из средств морфологизации на том основании, что с помощью тона могут различаться части речи (существительное и глагол - в нашем примере). Но подобное рассуждение, увы, должно быть отвергнуто. Его следует признать ошибочным. Тон в китайском языке участвует в смыслоразличении. Вот почему мы должны признать его за особую фонему, которую Н.С.Трубецкой назвал суперсегментной. Но отсюда следует несколько выводов. Во-первых, поскольку фонема - единица языка, а не речи, тон в китайском языке - принадлежность слова, которое, как и фонема, локализуется в языковой системе. Во-вторых, он не может рассматриваться как средство морфологизации, поскольку из языковой системы он переходит в процессе фразообразования в принадлежность каждой из трёх форм слова - лексической, морфологической и синтаксической. В-третьих, в морфологический период фразообразования, как и в синтаксический, говорящий на китайском языке лишь сохраняет тональную характеристику лексемы, выбранной им в лексический период из языковой системы, где эта характеристика у неё уже представлена. МОРФЕМАТИЗАЦИЯ Факт принадлежности китайского языка к изолирующим языкам свидетельствует вовсе не о том, что в этом языке полностью отсутствуют морфематические (в первую очередь - флективные) средства морфологизации, а лишь о том, что этих средств в нём значительно меньше, чем в других, неизолирующих, языках. Какие же морфематические средства использует китайский язык для выражения морфологических значений? Радиксация Как мы помним, морфематические средства морфологизации делятся на корневые и аффиксальные. Могут ли морфологические формы слов в китайском образовываться с помощью корней? Супплетивным способом? В русском языке, например, мы выражаем число у существительного "человек" заменой корня ("люди"). Есть ли что-нибудь подобное в китайском? Как перевести на китайский морфологическую пару "человек- люди"? Zen - zenmen. Здесь нет супплетивизма. Идея множественности передаётся собирательной флексией -men. Но, может быть, есть другие примеры из китайского языка, подтверждающие наличие в нём супплетивных морфологических словоформ? Мой поиск таких форм оказался безуспешным. Отсутствие супплетивных средств морфологизации в китайском вовсе не означает, что корни в этом языке не могут рассматриваться в качестве морфологических показателей. Они указывают сплошь и рядом на общеморфологическое (частеречное) значение того или иного слова. Ни один китаец, в отличие от лингвиста-формалиста, не сомневается, что слова zen 'человек', nan 'мужчина', nu 'женщина' или yan 'глаз' - существительные, а слова huo 'жить', kan 'смотреть' или zuo 'сидеть' - глаголы. Радиксальному выражению общеморфологических значений в китайском мешает омонимия, но она снимается в речи. Более того, даже и в языке тот или иной омоним воспринимается либо как существительное, либо как глагол или прилагательное за счёт системно-языкового окружения: среди прилагательных hao 'добрый' - прилагательное, а среди глаголов - глагол со значением "любить". Поскольку отбор лексем для создаваемого предложения производится говорящим в лексический период фразообразования, мы должны признать радиксальный способ морфологизации в языке за предморфологизацию, которая одновременно является и лексализацией. В морфологический же период фразообразования мы наблюдаем переход предморфологизации в морфологизацию. Радиксальный способ морфологизации мы можем расценить как предморфологический или лексико-морфологический, который становится собственно морфологическим в морфологический период фразообразования. Аффиксация А имеются ли в китайском аффиксальные средства выражения морфологических значений? Вопреки распространённому мнению, я должен заявить: хотя их значительно меньше, чем в других языках, но и в китайском их не так уж мало. Среди аффиксальных способов выражения морфологических значений в китайском мы находим как суффиксальные, так и флективные. Суффиксация Выражают суффиксы в китайском языке общеморфологические значения? Сплошь и рядом. В любой грамматике китайского языка мы можем найти параграфы, описывающие суффиксы существительных, суффиксы глаголов и т.д. Так, суффикс z имеет общее значение предметности, суффикс tou в свою очередь обозначает либо предметы, не имеющие углов - круглые, овальные (например, zhentou 'подушка'), либо абстрактную предметность (niantou 'мысль'), суффиксы же zhe и jia подобны нашим агентивным суффиксам -ист, -ник, или -тель. Поскольку суффиксы принадлежат лексическим формам слова, суффиксальный способ выражения общеморфологических значений, как и радиксальный, мы должны расценить как предморфологический. Это означает, что частеречное значение, выражаемое с помощью тех или иных суффиксов, осознаётся говорящим уже в лексический период в построении предложения. Флексация Но в китайском языке имеются и собственно морфологические аффиксы - флексии. Они присоединяются к лексическим формам слова в морфологический период фразообразования. С их помощью образуются морфологические формы слова. Флексация в китайском используется как в субстантивном, так и в глагольном словоизменении. Так, -men - флексия множественно-собирательного числа (toingzhmen 'товарищи', xueshengmen 'учащиеся'), а le, guo и zhe - видо-временные флексии. Так, le обозначает прошедшее время и совершенный вид (ср. в русском: пришёл, заболел, встретил), а zhe - настоящее время и несовершенный вид (ср. в русском: ожидаю, работаю, иду). Подведём итог: 1) в качестве предморфологических средств выражения общеморфологических (частноречных) значений в китайском языке используются радиксация и суффиксация. Они осознаются при их отборе для создаваемого предложения в лексический период фразообразования; 2) в качестве собственно морфологических средств в этом языке используются субстантивная флексия собирательной множественности и три видо-временные глагольные флексии. Они создаются в морфологический период фразообразования. |
||
© Valery Vron 2002 |